English
热门关键字:
当前位置:主页>翻译理论>定语从句汉译技巧
定语从句汉译技巧
来源:作者:本站

  (5) There are some countries in the world where there islittle rain at any time.
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  译文: 世界上有些国家终年少雨。
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  除此之外, 还有一些限制性定语从句的英语复合句, 如果英语中的主句能够在缩成汉语词组并用作译文的主语, 那么定语从句就可以译成谓语结构, 从而构成一个独立句。
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  (1) We have a social and political system which differsin many respects from your own.
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  译文: 我们的社会政治制度在许多方面与你们的不一样。
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  (2) We are a nation that must beg to stay alive.
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  译文: 我们这个国家不讨饭就活不下去。
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  (3) I saw a cow that was grazing under a tree.
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  译文: 我看见一头牛在树下吃草。
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  (4) My plan , which I have used many times , is verysimple.
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  译文: 我的方案, 已经用过很多次, 很简单。
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  (5) An object in water experiences a buoyant force whichis equal to the weight of the displayed water.
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  译文: 物体在水中所受的浮力, 等于它排开的水的重量。
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  定语从句谓语化式翻译, 译文生动形象, 不受语法限制, 行文流畅, 这是定语从句汉译的巧处理。
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  3  定语从句状语化
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  英语中有些定语从句在意义上与主句有着逻辑状语关系, 起着主句的原因、结果、目的、让步、条件等状语的作用, 汉译时应从原文的字里行间审定这些逻辑关系, 将这些定语从句转译成相应的状语从句。
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  (1) The computer , which seems to play the role of a human brain , is often called an electric brain.
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  译文: 由于计算机起着类似人脑的作用, 所以常常被称作电脑。(译成原因状语从句)
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
上一页 1 2 3 45 6 下一页
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责