English
热门关键字:
当前位置:主页>翻译理论>对跨文化交际中翻译的差异性探究
对跨文化交际中翻译的差异性探究
来源:作者:本站

  翻译的过程实际上是一种跨文化交际的过程,是不同文化背景的人们之间的交际活动。翻译工作者不但要学习语言,而且要学习语言文化,包括交际模式、习俗、价值观、思维方式及处世态度,才能真正掌握交际工具———语言,并使语言成为真正的交际工具。翻译者不能刻意追求词语等值,拘泥于字面意义,而要力求把字里行间的深层含义与文化的真正涵义传达出来。因此,译者应从文化内涵来分析作品,理解原文,明了作者思想,领会原作艺术的美妙,融入原作,体会原作风格,明晰英汉文化的差异及其语言表达上的不同,这样才能增强欣赏与鉴别能力,提高翻译能力。从某种意义上说,译者是作者与读者的桥梁,又是两种文化的桥梁,还是通向完美艺术境界和美好世界的桥梁。翻译与文化密不可分。翻译不但要跨越语言障碍,而且要逾越文化鸿沟。语言的翻译是文化的翻译。
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  [参考文献]
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  [1 ]  Claire Kramsch. Context and culture in language teaching[M] . Shanghai : shanghai foreign language education press , 1999.
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  [2 ]  Gillian Brown. Language and Understanding[M] . Shanghai : shanghai foreign language education press ,1999.
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  [3 ]  耿龙明. 翻译论丛[M] . 上海:上海外语教育出版社,1998.
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  [4 ]  陈定安. 英汉比较与翻译[M] . 北京:中国对外翻译出版公司,1998.
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  [5 ]  郭著章. 英汉互译实用教程[M] . 武汉:武汉大学出版社,1998.
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  [6 ]  郭建中. 文化与翻译[M] . 北京:中国对外翻译出版公司,2000.
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  [7 ]  陈生保. 英汉翻译津指[M] . 北京:中国对外翻译出版公司, 1998.
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  [8 ]  刘宓庆. 当代翻译理论[M] . 北京:中国对外翻译出版公司, 1999.
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  [9 ]  谭载喜. 翻译学[M] . 武汉:湖北教育出版社, 2000.
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  Study of the translation diversity in intercultural communicationWANGJian1 ,   WANGJian2wu( 1. Dept of C E of Xi′an Institute of Finance , Xi′an 710061 , China ;
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  2. Dept of B S of Shaanxi University of Technology , Hanzhong 723003 , China )
上一页 1 2 3 4 56 下一页
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责