中医英语翻译的原则初探
罗磊
(洛阳大学成人教育学院,河南洛阳471000)
[关键词] 医学,中国传统;翻译;翻译原则
[中图分类号] R 05 [文献标识码] A [文章编号] 167 1977 ( 004) 03 0 39 0①
中医药对外交流和商务活动日益频繁,而中医英译则是中国与世界其他国家中医药交流的一条纽带。译者应该如何掌握中医英语翻译的原则和技巧? 何谓中医英语翻译的原则? 本文通过中医英语翻译的实践分析,尝试提出中医英语翻译的原则。
根据中医英语翻译的特点,中医英语翻译宜遵守如下原则:忠实(faithfulness) 、准确(exactness) 、统一(consistency) 。
中医英语翻译“忠实、准确、统一”的原则从根本上说是适应了中医语言与信息内容的特殊性。这个翻译标准基本上能反映中医汉英语言的变换标准,能满足中医汉英翻译标准问题的特殊需要。
1 中医英语翻译的“忠实”原则与运用
如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
中医英语翻译中的“忠实”是指正确地将原文语言的信息用译文语言表达出来。这个“忠实”不苛求语法与句子结构的一致,却要求信息内涵上的相等。文学翻译中的“相似”
如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
或“相近”的说法都不能套入中医英语翻译中的“忠实”。信息传递靠的是相等,即信息等值,而不单纯是“语义等值”[ 1 ] 。
如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
请看下列译文在“忠实”上的问题:
如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
原文:由于素体脾胃虚弱,或久病失血伤阴,致阴血不足,胞脉失养。
如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
原译文: The disease results from chronic splenogastric asthenia , or yin blood consumption by bleeding with chronic illness , leading to insufficiency and failure to nourish the uterinecollaterals.
如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
从表面上看,译文尚通顺。对照“忠实”的原则,我们发现了几点欠缺:第一,原文的“阴血”这个信息在译文中成为“yin blood”,实际上“阴血”指的就是“血”,翻译时不能将“阴”也译出来。“yin blood”显然是概念重复。第二,“阴血不足”指血虚,用insufficiency 对译产生误导,使人以为人体的血液有实质性缺乏。事实上, “血虚”并不一定血液量实际减少。可以采用hemopenia 一词来翻译。上句应该翻译为:
如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
新译文: The disease results from chronic splenogastric asthenia , or yin consumption by bleeding with chronic illness ,
上一页12 3 4 5 下一页
热门关键字: