English
热门关键字:
当前位置:主页>翻译理论>政治经济习俗语的形象翻译
政治经济习俗语的形象翻译
来源:作者:本站

  的意思。“unprepared to face the world and confront theothers on the stage”符合字面意思,但不符合英语语境,
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  读来一头雾水。类似的还有:
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  (7) 旅游搭台,经贸唱戏,形成我市独特的经济开发格局。
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  We should develop our city’s economy into a patternof its own feature with tourism paving the way for economicand trading activities.
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  在翻译政治经济材料的过程中,以第三类情况居多,原因就在于显著的中西文化差异以及汉语表达带有浓厚的中国特色。这就要求译者一要有娴熟的双语基本功和广博的文化知识,能根据上下文准确理解原文习俗语的喻义并加以变通,用符合译入语习惯的说法表达出来;二要有丰富的实践经验,熟悉各类约定俗成的表达法,做到熟能生巧。
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  参考文献:
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  [1 ]贾文波. 汉英时文翻译[M] . 北京:中国对外翻译出版公司,1999.
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  [2 ]许渊冲. 翻译的艺术[M] . 北京:中国对外翻译出版公司,1984.
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  [3 ]张培基. 英汉翻译教程[M] . 上海:上海外语教育出版社,1980.
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  The Visualization in Translating Political and Economic Articles
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  SU Chang - yan
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  (Department of Foreign Languages , Lianyungang Teachers College , Lianyungang 222006 , China)
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  Abstract :Political and economic articles are often found in all kinds of news reports. For one to be informed of the latestpolicies , they are good ways. The use of idioms and colloquialisms make them vivid to read. It is important and sometimesdifficult to realize this in translation. From three aspects , it is discussed in this article.
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  Key words :idioms and colloquialisms ;visualization ;literal translation ;free translation 如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn





(本文已被浏览 2907 次)
上一页 1 2 3 4 5下一页
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责