English
热门关键字:
当前位置:主页>翻译理论>专业英语翻译中的“信、达、雅”
专业英语翻译中的“信、达、雅”
来源:作者:本站
专业英语翻译中的“信、达、雅”

  屠志健, 靳 希

  (上海电力学院电力工程系,上海 200090)

  摘 要: “信、达、雅”的翻译准则已为广大翻译工作者所接受,此准则对各种英语文体的翻译实践都具有指导意义. 就科技类专业英语的英译汉,提出了正确把握这一翻译准则的12 个字准确全面、严谨明确、通顺简练. 还阐述了对翻译概念的认识和对直译、意译的看法.

  关键词: 翻译准则;翻译概念;专业英语

  中图分类号: H315. 9    文献标识码: A

  How to Adhere to“Faithfulness , Expressiveness and Elegance”in the Translation of English for Speciality

  TU Zhijian , J IN Xi

  ( Department of Electric Power Engineering , Shanghai University of Electric Power , Shanghai  200090 , China)

  Abstract :  Translation criterion“faithfulness , expressiveness and elegance”has widely been acceptedby translators and has significance in guiding the translation of English articles in different style. Thispaper presents the rule of“being exact , overall , strict , definite , coherent and succinct”to serve as theguideline in applying this criterion in practical translation of English into Chinese for sci-tech speciality. This paper also expounds the concept of translation and expresses opinions on literal and free translation.

  Key words :  translation criterion ; concept of translation ; Englsih for speciality


  随着我国现代化建设的深入和开放程度的加快,科技类专业翻译的需求量越来越大,其中以英译汉为主. 由于专业翻译所涉及的内容非常专业化,所以需由专业技术人员来翻译,这些专业技术人员一般都没有经过像英语专业学生那样的系统性翻译理论学习和翻译训练,但只要具有一定的外语水平,就能进行英译汉的专业翻译. 从翻译是实践活动这一基本认识出发,专业技术人员学习一些翻译理论,或者更为确切地说是学习一些翻译的基本知识,对指导具体的翻译实践是有益的,
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  对提高译文质量也是有帮助的. 因此笔者认为,从事科技类专业英译汉的技术人员既要提高对翻译的认识,还要在翻译中对翻译准则(原则) 进行正确的把握.
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  1  对翻译的认识
  如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
  翻译是语言文字的实践活动,通过翻译将一种语言转变成了另一种语言. 要做好这一实践活动,就要了解翻译对象(译出语或源语) 在不同题材和体裁下的特点,了解并掌握不同的翻译方法和各种翻译技巧. 对翻译者来讲,首先要对翻译的概念从本质上加以认识. 许国璋先生在谈翻译时,
上一页12 3 4 5 6 7 下一页
上一篇:“翻译标准”新解
下一篇:没有了
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责