English
热门关键字:
翻译理论
当前位置:主页>翻译理论>
浅谈翻译中译者的主观能动性
浅谈翻译中译者的主观能动性   关丽娜   (达县师范高等专科学校外语系,四川达州635000)   [摘 要]通过剖析翻译中源文、译者和最终的读者之间的三角关系,说明译者在翻译中既有从属性、被动性,但又有主观能动性,以及怎样来把握主观能动性的界限。   [关键词]...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
金融英语术语的特点及其翻译
金融英语术语的特点及其翻译   陈黎峰    (浙江大学宁波理工学院, 浙江宁波315000)   [摘要] 金融英语是一种以职业为目的的英语, 具有较强的实用性、知识性和专业性, 其词语体系主要由金融专业术语、金融工作常用词语和民族共同语中的其它基本词和非基本词构...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
广告英语翻译探美
广告英语翻译探美   邓英华   (湖南经济管理干部学院外语系, 湖南 长沙 410004)   摘 要:在广告英语翻译的过程中,为了确保广告语言艺术和广告语篇风格的再现,译者必须透彻地了解广告产品和广告语篇的内容及其艺术形式,遵循英汉两种不同语言的特点和表达习惯...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
翻译中选词的标准
翻译中选词的标准   吴 昀   (合肥工业大学人文经济学院, 安徽合肥 230009)   摘 要: 选词得当与否会直接影响译文能否清楚反映原作的精神和风格。若选词得当可以使语言表达既形象、具体, 具有更高的概括性, 同时又不乏风趣、诙谐的表义效果。文章着重探讨了...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
汉诗英译中的人称可译性
汉诗英译中的人称可译性   蒋天平 肖云华   (南华大学外语学院, 湖南衡阳 421001 ;中山大学外语学院,广东广州 510275)   摘 要:汉语诗歌中人称代词的可译性是可译性问题的一个方面。不可译论者认为汉诗英译时增补人称代词会导致人称判断问题,从而破坏源语...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
“一 就”的英译
...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
旅游资料汉英翻译浅谈
旅游资料汉英翻译浅谈   李 丰   (北京联合大学旅游学院外语旅游文化系,北京100101)   [作者简介]李丰(1958 - ) ,女,北京人,北京联大旅游学院外语旅游文化系讲师。   [摘 要]中英文的差异是不言而喻的。中文旅游资料在写作之初没有、也不必考虑以后要翻译...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
经济英语中的隐喻及翻译
经济英语中的隐喻及翻译   朱娇燕   (宁波城市职业技术学院 浙江宁波 315211)   [摘 要]  空间隐喻、结构隐喻、实体隐喻和容器隐喻在经济领域里被广泛应用。对隐喻的研究有助于我们正确把握经济理论,翻译经济文章。针对经济文章的文体特征,根据译文读者对...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责